Monday, April 30, 2012

snake

the unquenched thirst
it crawls all over the body,
like a snake.
and rests on my feet
--
so my feet take me
everywhere...
place to place
people to people
house to house
river to river
--
sometime i slip by them, like a snake
sometime they slip by me, like a snake

Sunday, April 29, 2012

the boy

the li'l boy
who wanted the whole world
only to himself
but was scared to sleep alone in his room

he has grown big and tall
now he is scared of the world,
never ventures alone
feels safe only when he is alone is his room
with all the lights switched on
...
people say
the world has grown faster than the boy

Friday, April 27, 2012

omanuh

manuh bur sijil sringkhol hoi bor bhaal pai
mej sijil kore
xuwoni kutha sijil kore
suli khini sijil ke asure
tv't nije bhal puwa channel bur
ek'r pora axo loi
nijor bhal puwa krom onujai
sringkhol bhabe bohai thoi bor bhal pai
ek- espn
dui - star sports
..
axo - animal planet
--
moi bhalpau akaah
osijil osringkhol megh
osijil osringkhol tora

moi bhal pau xaagor
osijil osringkhol dhow

moi bhalpau mon
osijil osringkhol xopun !



Thursday, April 26, 2012

memories

cold tears
they burn you
and you smile
at the memories that knocked at the door of those tears
some past days never come back
but the memories remain
and you still smile
amidst your tears


Wednesday, April 25, 2012

modernity

when they compete for modernity
she wears a short skirt
he, a shorter affair
--
only the onlookers win 

old sarah


each day she remembers him
she visits his grave only once a year
---
the old lady remembers her man
who bought her flower each day,
and later when he had no money
still brought her love, anyway

(ps: this is after sarah has grown old #prisonbreak)

suddenly

and suddenly i am full of life
...
like there is this load shedding 
and then i see the sky
full of stars

jaat

mur jaat akaakh
kola soku, neela dukh
aaru hridoi khon ekhon dhumuhar xaagor
mur jaat akaakh

Thursday, April 19, 2012

xamoroni

tumi diya kolom turei likhisu
aaji ei bishhedo'r sithi
ei sithi't aantorikota okonu nai
siyahi'r sinaki gundho'k aanotorika bul bhool nokoriba please
---
bor doura douri't likhisu ei sithi
(mur baabe roi aase ejon restaura't)
---
tumi sithi khon porhi pelai diya ba nidiya
mur proti thaka bhalpuwa khini aajiye pelai diba pls
mur pora thaka aakha aakankha khini aajiye pelai diba pls
---
bor doura't likhisu ei sithi
xeyehe okol joruri kotha khinihe likhilu
asolote tumar mur maajor xokolu kothai etiya opraxongik
tothapi akou log paale (sithi aaru niliku)
tumak xudhim -
aaji'r xondhiya tu keneke kotala tumi
(monot raakhi thoba aaji xondhiyaar kotha,
log paale xudhim)
aaji loi xaamorilu
aaji xondhiya moi bor byesto
xondhiya'r logori mur baabe roi aase restaura't!

Sunday, April 15, 2012

bondu tomay - translation of the 1st stanza



faata silaa, rongin ball
eikhiniye maathu xombol
aaru xei rod’ot umaal abeli’r por
baaje boka raati din
asterix tintin
abul tabul kotha ufori porisil haahi’r juwar’ot
xei haahi biyopi jaai godhuli naamile
sobore olokkhite toiu saage aasili
botahe botahe
botahe botahe…

bondhu tuk ei gaan xunaam
aabeli por’ot
bondhu tuk ei gaan xunaam
aabeli por’ot